Sydöstran logo
  1. Avdelningar
  2. Orter
  3. Sport
  4. E-tidning
  1. Tjänster
  2. Annonsera
  3. Tipsa oss!
  4. Kundcenter

Innehåll A-Ö

Annons

"Jag övervann dyslexin och blev framgångsrik författare”

Få människor har haft ett så spännande liv som författaren Joanna Svensson som kom som 20-åring till Hasslö. Vid lördagens bokmässa i Karlshamn är hon på plats för att berätta om sina böcker och om hur hon som dyslektiker lyckats bli en framgångsrik författare.
KARLSHAMN/KARLSKRONA • Publicerad 1 mars 2019
”Jag tror att ödet styr våra liv, inte tillfälligheter.” Polenfödda Joanna Svensson, som flyttade till Hasslö, blev framgångsrik författare – trots att hon är dyslektiker.
”Jag tror att ödet styr våra liv, inte tillfälligheter.” Polenfödda Joanna Svensson, som flyttade till Hasslö, blev framgångsrik författare – trots att hon är dyslektiker.Foto: Johan Hultgren

Med sig till intervjun på Sydöstrans redaktion har hon inte bara maken Per Josefsson, som gjort teckningarna på omslaget av hennes senaste bok, utan också de två romaner – Medaljongens hemlighet och Nyckel till himlen – som just nu håller på att översättas från polska till engelska.

– Sedan dröjer det inte länge förrän de kommer på svenska också, säger Joanna Svensson.

Annons

– Båda böckerna utspelar sig på Hasslö och i Karlskrona så det är många som väntat på en svensk översättning. I Polen har böckerna getts ut i flera upplagor som sålt slut i takt med att de kommit från tryckeriet. Men det trycks hela tiden nya.

Joanna Svensson med de polska upplagorna av Medaljongens hemlighet och Nyckel till himlen – som just nu håller på att översättas från polska till engelska.
Joanna Svensson med de polska upplagorna av Medaljongens hemlighet och Nyckel till himlen – som just nu håller på att översättas från polska till engelska.Foto: Johan Hultgren

Joanna är också aktuell med en diktsamling som ska ges ut på svenska. Trots att hon kan fyra språk, engelska, svenska, tyska och polska skriver hon på sitt modersmål som är polska.

– Jag har försökt att översätta boken själv till svenska, men det fungerade inte. Det var för känslosamt och då kan jag bara formulera mig på polska, jag hittade inte alla svenska ord för de känslor jag kunde uttrycka på polska.

Dyslexin kom att prägla barndomen och var särskilt jobbig för en flicka som älskade att skriva så mycket som Joanna.

– En lärare sa att hon önskade att hon bara behövde sätta betyg på innehållet i det jag skrev, inte stavningen, säger hon och ler lite.

”En lärare sa att hon önskade att hon bara behövde sätta betyg på innehållet i det jag skrev, inte stavningen.”

Joanna Svensson är född och uppvuxen i Polens huvudstad Warszawa. Gifte sig som 20-åring med en man från Hasslö och bodde där i över 20 år. Dottern Helena bor numera kvar på Hasslö medan sonen Martin har bosatt sig i Karlskrona.

Joanna däremot har rest runt i Europa och var i flera år bosatt i Tyskland. Hon skilde sig nämligen från mannen på Hasslö och gifte sig med en tysk man. Bakgrunden till hennes romaner står att finna i efterkrigstidens Europa. Hennes farmor skickades av nazisterna till koncentrationslägret Auschwitz, hennes morbror gick med i den polska motståndsrörelsen och hamnade efter kriget i sovjetisk fångenskap och dömdes till elva år i ett arbetsläger i Sibirien. Hennes pappa tog sig till England där han stred på de allierades sida mot nazisterna.

– Jag har alltid haft en stark tro på att ödet styr våra liv, jag tror inte på tillfälligheter. Och jag har fått många bevis för denna tro genom livet, säger Joanna. Hon berättar att när hon kom till Hasslö lärde hon känna en äldre polsk kvinna vid namn Wanda.

”Det var som ödesbestämt att vi skulle mötas där på Hasslö. Hennes historia blev viktig när jag skrev mina böcker.”

– Det visade sig att också hon gift sig med en man från Hasslö. Det visade sig vidare att hon växt upp i Warszawa, på samma gata och i samma hus som min farmor. Även hon hade skickats till Auschwitz och i likhet med min farmor hade hon överlevt fasan. Det var som ödesbestämt att vi skulle mötas där på Hasslö. Hennes historia blev viktig när jag skrev mina böcker.

Joanna Svensson med de polska upplagorna av Medaljongens hemlighet och Nyckel till himlen – som just nu håller på att översättas från polska till engelska. De utspelar sig bland annat på Hasslö och i Karlskrona.
Joanna Svensson med de polska upplagorna av Medaljongens hemlighet och Nyckel till himlen – som just nu håller på att översättas från polska till engelska. De utspelar sig bland annat på Hasslö och i Karlskrona.Foto: Johan Hultgren

Den sällsamma ödesväven spann vidare.

Annons

– När jag bodde i Tyskland visade det sig att i samma hus bodde en man som varit hög officer inom SS och som tjänstgjorde i Warszawa under kriget. Han hade deltagit i ohyggligheterna som utspelade sig där. Hans berättelse finns delvis med i min senaste bok, men det var svårt för mig att både skriva och intervjua honom. Jag sa till min make att jag inte kunde bo kvar i samma hus där det bodde en tysk SS-officer.

Nu har cirkeln på ett sätt slutits och Joanna Svensson är tillbaka i Sverige. Hon besöker Hasslö och Karlskrona så ofta hon kan. Även om maken Per Josefsson (de gifte sig förra året) är infödd skåning, de bor i skånska Skurup, så försäkrar båda att de är djupt förälskade i Blekinge.

– Jag försöker förmå honom att vi ska flytta hit, säger Joanna och det verkar inte som om maken Per är jättenegativ till idén. Fast det märks att de skånska rötterna når djupt. I Skurup arbetar han med teckning och grafik förutom sitt arbete som SFI-lärare. Han och Joanna Svensson jobbar också mycket tillsammans för att romaner och diktsamling ska nå ut till såväl engelskspråkiga som svenska läsare.

Fotnot: Bokmässan i Karlshamn äger rum 2 mars i Lokstallarna. Bland övriga deltagande författare märks Helena von Zweigberg, Per Nilsson och Tomas Bannerhed. Även Sydöstrans chefredaktör Anders Nilsson medverkar i ett samtal om så kallade fake news.

Lottie HåkanssonSkicka e-post
Så här jobbar Sydöstran med journalistik: uppgifter som publiceras ska vara korrekta och relevanta. Vi strävar efter förstahandskällor och att vara på plats där det händer. Trovärdighet och opartiskhet är centrala värden för vår nyhetsjournalistik.
Annons
Annons
Annons
Annons